EIZIEk eta Euskaltzaindiak lankidetza hitzarmena sinatu dabe, Lexikoaren Behatokia aberasteko
2015-07-17 14:39 Euskerea berbagaiEIZIEren testu ugari Euskaltzaindiaren esku ipiniko ditue bost urteko akordioari esker, Lexikoaren Behatokia horniduteko. Senez aldizkariko, Literatura Unibertsala, Urrezko Biblioteka eta Itzultzaile aitzindariak bildumetako eta 31 eskutik blogeko testuak itxiko deutsoz itzultzaile, zuzentzaile eta interprete alkarteak akademiari. Erakunde biek estrategikotzat jo dabe hitzarmena.
EIZIEren testu ugari Euskaltzaindiaren esku ipiniko ditue bost urteko akordioari esker, Lexikoaren Behatokia horniduteko. Senez aldizkariko, Literatura Unibertsala, Urrezko Biblioteka eta Itzultzaile aitzindariak bildumetako eta 31 eskutik blogeko testuak itxiko deutsoz itzultzaile, zuzentzaile eta interprete alkarteak akademiari. Erakunde biek estrategikotzat jo dabe hitzarmena.
Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak (EIZIE) eta Euskaltzaindiak bost urteko lankidetza-hitzarmena sinatu dabe Donostian, Luis Villasante Euskararen Ikergunean. Euskaltzaindiaren izenean Andres Urrutia euskaltzainburuak sinatu dau eta alkartearenean Mikel Garmendia Ugarte presidenteak.
Pozgarria ez eze, hitzarmena sinatzea 'estrategikoa' be badala dinoe erakunde biek. Urrutiaren esanetan, gaur egun gure hizkuntzea nondik nora dabilen erakusten dau eta gu filosofia horretatik goaz, hau da, EIZIEko eragileak, eta horreen antzekoak, aintzat hartu nahi doguz. Garmendiaren ustez, araua eta erabilerea beti izan ditu kezka iturri EIZIEk, horregaitik, dinamika bateratua izatea oso inportantea da. Alkarlana eta interakzinoa aldarrikatu ditu, Akademiaren eta eragileen arteko interakzinoa, hain zuzen.
Erakunde bien arteko alkarlana, euskerearen eta euskal kulturearen sorkuntzarako, sustapenerako, garapenerako eta zabalkunderako proposatzen diran egitasmoen inguruan gauzatuko da. Besteak beste, hitzarmenaren ondorioz, Euskaltzaindiaren Lexikoaren Behatokia egitasmoa horniduteko asmoz, EIZIEk bere esku daukazan Senez aldizkariko, Literatura Unibertsala, Urrezko Biblioteka eta Itzultzaile aitzindariak bildumetako eta 31 eskutik blogeko testuak Akademiaren esku ipiniko ditu.
Lexikoaren Behatokia zer dan eta daukan garrantzia azaldu dau Andoni Sagarna egitasmoaren zuzendariak. Dinoanez, Euskaltzaindia 1980ko hamarkadan corpusak lantzen hasi zan, hareetan oinarritzeko hizkuntzalaritza arloko ikerketea eta araugintzea. Horren ondorio izan ziran Hiztegi Batuaren 1. argitaraldia, 2000. urtean, eta Orotariko Euskal Hiztegiaren 1. argitaraldia, papelean. Behin lan hori amaituta, Hiztegi Batuko lantaldeak, 2007an, neologiaren eta hiztegiaren erabilerea aztertzeko, Lexikoaren Behatokia sortzea proponidu eutsan Euskaltzaindiari. Ordutik hona, Euskaltzaindia, urtean-urtean, garatuz joan da egitasmo hori eta Hiztegi Batua aberasteko erabilten.
Beraz, Lexikoaren Behatokia egitasmoak ikerketarako eta kontsultarako testu-corpus bat preparetea dau helburu, etiketatua eta ohar linguistikoduna. Helburua hau da: hizkuntzearen erabilerea hurretik segidutea ahalbidetuko dauen corpus bat horniduten joatea. 2000. urtetik aurrera argitaraturiko testuak batzen ditu.
Andoni Sagarnak azaldu dauenez, Lexikoaren Behatokia hiztegigintza ez eze, hizkuntzearen beste arlo batzuk ikertzeko euskarria izango dan Euskararen Erreferentzia Corpusa izateko preparauta dago. Izan be, testuen katalogazino zehatzaren bidez, une bakotxean euskerearen aldaera bakotxak gizartean daukan garrantziaren arabera horniduten joan leiteke.
Erantzun
Erantzuteko, izena emanda egon behar duzu. Sartu komunitatera!